The States Parties, acting nationally or collectively, should actively support the WHO, FAO and OIE. |
Государства-участники, действуя в национальном или коллективном порядке, должны активно поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ. |
Since late 2003, more than 11,100 persons were recorded as having been collectively demobilized from paramilitary groups. |
С конца 2003 года было зарегистрировано свыше 11100 демобилизованных в коллективном порядке членов военизированных групп. |
That was far from being the case in the developing countries, and globalization therefore had to be collectively managed. |
В развивающихся странах отнюдь не такая картина, и по этой причине с глобализацией необходимо справляться в коллективном порядке. |
In the United Nations multilateral system, priorities are set collectively by all the Member States in the approved programme of work and budget of each organization. |
В многосторонней системе Организации Объединенных Наций приоритеты определяются в коллективном порядке всеми государствами-членами в утвержденной программе работы и бюджете каждой организации. |
The States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. |
Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать усилия НПО по надзору и реагированию в случае вспышек заболеваний. |
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. |
Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования. |
Women take action to end all forms of discrimination and human rights violations, independently as individuals and/or collectively as part of groups, organizations, coalitions and movements. |
Женщины принимают конкретные меры по искоренению всех форм дискриминации и нарушений прав человека в индивидуальном и/или коллективном порядке в составе групп, организаций, коалиций и движений. |
The experts were not obliged to endorse the document as such and could make observations either in their personal capacity or collectively, which would be taken into account in her report. |
Кроме того, эксперты не обязаны принимать этот документ в его нынешнем виде; они вправе как в индивидуальном, так и в коллективном порядке изложить свои замечания, которые будут учтены в докладе Верховного комиссара. |
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia-Herzegovina. |
В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
I should like to refer in this context to the tendency to impose, unilaterally or collectively, a carbon tax, for the purpose, it is alleged, of protecting the environment. |
В этом контексте я хотел бы упомянуть о тенденции, целью которой является введение, будь то в одностороннем или коллективном порядке, налога за выбросы углерода, с тем, якобы, чтобы обеспечить защиту окружающей среды. |
To date, it has collectively expelled about six thousand (6,000) Eritreans and there seems to be no indication that it will discontinue its policy in the near future. |
На сегодняшний день оно в коллективном порядке выслало примерно 6000 (шесть тысяч) эритрейцев, и, как представляется, нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем оно откажется от своей политики. |
The United Kingdom Government departments and agencies are consulted, both on a bilateral basis and collectively through the Heads of Professions of the Government Statistical Service and inter-Departmental Committees, to determine their needs and priorities for topics to be included. |
Консультации проводятся с министерствами и ведомствами Соединенного Королевства как на двусторонней основе, так и в коллективном порядке при содействии руководителей специалистов Государственной статистической службы и межминистерских комитетов для определения их потребностей и приоритетов по тем признакам, которые должны быть включены. |
In the period 2002-2006, the European Union collectively contributed €3.7 billion in aid to Afghanistan, amounting to one third of the aid pledged by the international community. |
За период с 2002 по 2006 годы Европейский союз в коллективном порядке выделил на цели помощи Афганистану 3,7 млрд. евро, что составило одну треть всего объема помощи, заявленного международным сообществом. |
For instance, where the ground for invalidity was present only in the case of some of the author States, the question would arise whether the unilateral act was invalid for all the States collectively. |
Например, если основания для недействительности имеются только в случае некоторых государств-авторов, возникнет вопрос о том, будет ли односторонний акт недействительным для всех государств в коллективном порядке. |
What can Member States specifically and collectively offer to empower the Commission to emerge as a viable instrument for a more coherent and effective United Nations peacebuilding agenda? |
Какие меры могут принять в индивидуальном и коллективном порядке государства-члены, чтобы сделать Комиссию перспективной структурой в целях повышения слаженности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства? |
States Parties, nationally and collectively, should be encouraged to support the activities of NGO disease surveillance and response and those State Parties in a position to do so should provide these NGOs with resources. |
Государства-участники, в национальном и коллективном порядке, следует поощрять поддерживать деятельность НПО в связи с надзором и реагированием в случае заболеваний, а тем государствам-участникам, которые располагают соответствующими возможностями, следует снабжать ресурсами НПО. |
Thirdly, that international institutions now broadly endorse the human rights approach to food and nutrition issues and have pledged themselves to act, separately and collectively, to contribute to the realization of these rights. |
в-третьих, в настоящее время международные учреждения полностью одобряют правозащитный подход к вопросам продовольствия и питания, взяв на себя обязательство принимать меры - в индивидуальном и коллективном порядке - для содействия реализации этих прав. |
Our decisions, nationally and collectively, as to whether or not to conclude such negotiations and to sign/ratify the result will depend on our assessments as to how these three considerations are addressed. |
Наши решения - в национальном или коллективном порядке - относительно того, завершать или не завершать такие переговоры и подписывать/ратифицировать их результат или нет, будут зависеть от наших оценок по вопросу о том, как трактовать эти три соображения. |
Does not such a statement undermine the possibility for States, albeit only collectively, to accept a reservation said to be "non-permissible"? |
Не идет ли подобное объявление вразрез с возможностью принятия государствами, хотя бы в коллективном порядке, так называемой «недействительной» оговорки? |
The General Secretariat stated in its communiqué issued this evening that the GCC States had collectively made major efforts to prevent arrival at the current tragic situation. |
В своем опубликованном сегодня вечером коммюнике Генеральный секретариат заявил, что государствами ССЗ были предприняты в коллективном порядке крупные усилия с целью не допустить возникновения нынешней трагической ситуации. |
In the case of large loans granted collectively by several lenders, a third party, acting as agent or trustee for the lenders, may hold security rights on behalf of all of the lenders. |
В случае предоставления ссуд в коллективном порядке несколькими ссудодателями держателем обеспечительных прав от имени всех ссудодателей может выступать третья сторона, действующая как агент или доверенное лицо. |
It undertakes to promote the application of the Code of Conduct, collectively or individually, when the revisions to the Code have been completed and approved, and to encourage States to request the assistance of the Agency in this sphere. |
Она обязуется содействовать применению Кодекса поведения как в индивидуальном, так и в коллективном порядке, когда будет доработан и одобрен его пересмотренный текст, и поощрять государства заручаться помощью МАГАТЭ в этой области. |
Collectively, we need to address urgently the very real security implications of the further spread of these technologies. |
Нам необходимо в коллективном порядке срочно заняться теми весьма реальными последствиями, которыми оборачивается для безопасности дальнейшее расползание этих технологий. |
These rules are criticized for collectively granting Zairian nationality to the Banyarwanda. |
Принятые в этот период законы подверглись критике за то, что все баньярванда были в коллективном порядке причислены к гражданам Заира. |
Of this number, 16,608 returnees have repatriated on an individual basis and 17,573 returned collectively since collective movements were initiated in 1993. |
Из них 16608 человек вернулись в страну самостоятельно, а 17573 человека были репатриированы в коллективном порядке в рамках операций по коллективному возвращению беженцев, начавшихся в 1993 году. |